TÉLÉCHARGER QT LINGUIST GRATUITEMENT

Naturellement, il serait préférable d’afficher « 6 occurrences replaced » avec un ‘s’, et « 1 occurrence replaced » sans ‘s’. Ces règles sont codées en dur dans Qt Linguist et lrelease ; c’est pourquoi ni les développeurs d’application, ni les traducteurs n’ont besoin de les comprendre ou de les connaître. In production applications a more flexible approach, for example, loading translations according to locale, might be more appropriate. La solution la plus simple est toujours la moins compliquée Ce qui se conçoit bien s’énonce clairement, et les mots pour le dire vous viennent aisément. Aucune reproduction, même partielle, ne peut être faite de ce site ni de l’ensemble de son contenu: Ainsi la version 3 de Qt pour Windows, qui n’est pas libre, ne voit pas sa licence changer [ 18 ].

Nom: qt linguist
Format: Fichier D’archive
Système d’exploitation: Windows, Mac, Android, iOS
Licence: Usage Personnel Seulement
Taille: 40.19 MBytes

Otherwise the original text will be used instead. Aller plus loin Annonce de presse 1 clic. Dialogs are often created once and then shown and hidden as required. In most applications the main window is created just once. Quel est le problème avec les formes du pluriel? On crée un projet de type QML Application.

Two tools are provided for the release manager, lupdate and lrelease. These tools can process qmake project files, or operate directly on the file system. The easiest method to use lupdate and lrelease is by specifying a.

Translate Qt Linguist .ts files · Documentation · Help · WebTranslateIt

A typical entry looks like this:. Using a locale within the translation file name is useful for determining which language to load at runtime. This is explained in the Programmers chapter. This is useful for applications whose source language is, for example, Chinese or Japanese. If no encoding is set, tr uses Latin1. If you do use the QTextCodec:: Microsoft Visual Studio NET appears to be the only compiler for which this is necessary.

  TÉLÉCHARGER CYBERCAFEPRO 5.0.250 GRATUITEMENT

However, if you want to write portable code, we recommend that you avoid non-ASCII characters in your source files. The files to process and the oinguist to update can be set at the command line, or provided in a.

The produced translation files are given to the translator who uses Qt Linguist to read the files and insert the translations.

Companies that have their own translators in-house may find it useful to run lupdate regularly, perhaps monthly, as the application develops. This will lead to a fairly ljnguist volume of translation work spread evenly over the life of the project and will allow the translators to support a number of projects simultaneously.

qt linguist

Companies that hire in translators as required may prefer to run lupdate only a few times in the application’s life cycle, the first liguist might be just before the first test phase. This will provide the translator with a substantial single block of work and any bugs that the translator detects may easily be included with those found during the initial test phase.

qt linguist

The second and any subsequent lupdate runs would probably take place during the final beta phase. The TS file format is a simple human-readable XML format that can be used with version control systems if required. See the Translators section for more information.

The QM file format is a compact binary format that is used by the localized application. It provides extremely fast lookups for translations. The TS files lrelease processes can be specified at the command line, or given indirectly by a Qt. This tool is run whenever a release of the application is to be made, from initial test version through to final release version. If the QM files are not created, e. Once the QM files are available the application will detect them and use them automatically.

  TÉLÉCHARGER ACCES NATIF SQL SERVER POUR WINDEV 20

Note that lrelease will linguiat incorporate translations that are marked as « finished ». Otherwise the original text will be used instead. Both lupdate and lrelease may be used with TS translation source files which are incomplete.

Qt linguist ne traduit pas les chaînes dans ubuntu14.04

Missing translations will be replaced with the native language phrases at runtime. Qt Linguist Manual ] [Next: All other trademarks are property of their respective owners. Licensees holding valid Qt Commercial licenses may use this document in accordance with the Qt Commercial License Agreement provided with the Software or, alternatively, in accordance with the terms contained in a written agreement between you and Nokia.

Release Manager Two tools are provided for the release manager, lupdate and lrelease. Linguisr Project Files The easiest method to use lupdate and lrelease is by specifying a. A typical entry lihguist like this: An example of a complete. Pass the -help option to lupdate to obtain the list of supported options: Process files with the given extensions only.

The extension list must be separated with commas, not with whitespace. Pass the -help option to lrelease to obtain the list of supported options: Privacy Policy Licensees holding valid Qt Commercial licenses may use this document in accordance with the Qt Commercial License Agreement provided with the Software or, alternatively, in accordance with the terms contained in a written agreement between you and Nokia.